韬光纪幽阅读答案及韬光纪幽
众乐多普法和大家一起分享韬光纪幽韬光纪幽阅读答案对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。
韬光纪幽的赏析
1.文章开头连用三个“最”起到了什么作用?
答:层层递进。与西湖其他景色作对比,点出韬光为西湖周围风景的胜中之胜,而韬光最具特色的又是它的“幽”。
2.用现代汉语翻译下列句子。
(1)领灵隐之胜有五亭,韬光为最幽。
译文:统率灵隐寺的优美景色有五个亭子,韬光亭是最幽静的。
(2)禽鸟闻人声近,辄飞鸣翔舞,若报客状。
译文:禽鸟听见人的声音近了,就边飞边叫,边飞边舞,好像报告客人到了的样子。
3.韬光纪幽从正面和侧面描写表现了韬光亭的“幽”,请你结合文章内容简要分析。
通过路险曲折和草木苍翠茂盛表现,这是正面描写;通过鸟鸣和人的活动来从侧面衬托。
灵隐文言文
1. 灵隐寺文言文
用原文回答就是“冀得称誉”,为了得到贵官的称赞。
原文:灵隐寺僧某,以茶得名,铛臼皆精。然所蓄茶有数等,恒视客之贵贱以为烹献;其最上者,非贵客及知味者,不一奉也。
一日,有贵官至,僧伏谒甚恭,出佳茶,手自烹进,冀得称誉。贵官默然。
僧惑甚,又以最上一等烹而进之。饮已将尽,并无赞语。
僧急不能待,鞠躬曰:“茶何如?”贵官执盏一拱曰:“甚热。” 翻译:灵隐寺有一位僧人,他以会茶道而出名,精通茶具.而且他收藏的茶有几等,看客人的贵贱而分别煮不同的茶给他;那最好的茶,若不是贵人或识茶之人,是不会给他的.一天,有一贵客来到,僧人待他很恭敬,给出好茶,亲自冲茶给他,等待客人的称赞.贵客一直沉默不言.僧人很疑惑,再拿出最好的给客人.茶快喝完了.僧人等不急了,鞠了一个躬,说:"这个茶味道如何?"贵客拿着茶杯拱手,说:"有点热了."讽刺的是阿谀谄媚的人和贵客那样的没有什么修养文化的人。
2. 灵隐寺僧文言文翻译及答案
灵隐寺某僧人,他因会茶道而出名,茶具非常精致。
但他所所收藏的茶叶有几等,常常看客人的地位的高低来分别煮不同的茶给客人喝;那最好的茶叶,如果不是不是地位尊贵的或懂得茶叶味道的人,一次也不会给他的。一天,有一贵官来到,僧人待他非常恭敬,拿出很好的茶叶,亲自煮水冲茶进献给他,希望得到客人的称赞。
这个客人一直沉默不言。僧人很疑惑,再拿出最上等的茶再煮水冲泡进献给客人,茶快喝完了,并没有一语称赞。
僧人等不急了,鞠了一个躬,说:“这个茶怎么样?”贵官拿着茶杯拱手,说:“非常烫。”。
3. 灵隐寺僧文言文翻译及答案
灵隐寺僧某,以茶得名,铛臼皆精.然所蓄茶有数等,恒视客之贵贱以为烹献;其最上者,非贵客及知味者,不一奉也.一日,有贵官至,僧伏谒甚恭,出佳茶,手自烹进,冀得称誉.贵官默然.僧惑甚,又以最上一等烹而进之.饮已将尽,并无赞语.僧急不能待,鞠躬曰:“茶何如?”贵官执盏一拱曰:“甚热.”1.请用自己的话,揣测一下当时僧人听了贵客话后的心情.2.你认为本问讽刺了现在的哪种人?答的好我加分,狂加的那种哦!灵隐寺某僧人,他因会茶道而出名,茶具非常精致.但他所所收藏的茶叶有几等,常常看客人的地位的高低来分别煮不同的茶给客人喝;那最好的茶叶,如果不是不是地位尊贵的或懂得茶叶味道的人,一次也不会给他的.一天,有一贵官来到,僧人待他非常恭敬,拿出很好的茶叶,亲自煮水冲茶进献给他,希望得到客人的称赞.这个客人一直沉默不言.僧人很疑惑,再拿出最上等的茶再煮水冲泡进献给客人,茶快喝完了,并没有一语称赞.僧人等不急了,鞠了一个躬,说:“这个茶怎么样?”贵官拿着茶杯拱手,说:“非常烫.”。
4. 灵隐寺文言文
用原文回答就是“冀得称誉”,为了得到贵官的称赞。
原文:灵隐寺僧某,以茶得名,铛臼皆精。然所蓄茶有数等,恒视客之贵贱以为烹献;其最上者,非贵客及知味者,不一奉也。一日,有贵官至,僧伏谒甚恭,出佳茶,手自烹进,冀得称誉。贵官默然。僧惑甚,又以最上一等烹而进之。饮已将尽,并无赞语。僧急不能待,鞠躬曰:“茶何如?”贵官执盏一拱曰:“甚热。”
翻译:灵隐寺有一位僧人,他以会茶道而出名,精通茶具.而且他收藏的茶有几等,看客人的贵贱而分别煮不同的茶给他;那最好的茶,若不是贵人或识茶之人,是不会给他的.一天,有一贵客来到,僧人待他很恭敬,给出好茶,亲自冲茶给他,等待客人的称赞.贵客一直沉默不言.僧人很疑惑,再拿出最好的给客人.茶快喝完了.僧人等不急了,鞠了一个躬,说:"这个茶味道如何?"贵客拿着茶杯拱手,说:"有点热了."
讽刺的是阿谀谄媚的人和贵客那样的没有什么修养文化的人
5. 灵隐寺僧文言文翻译及答案
灵隐寺某僧人,他因会茶道而出名,茶具非常精致。
但他所所收藏的茶叶有几等,常常看客人的地位的高低来分别煮不同的茶给客人喝;那最好的茶叶,如果不是不是地位尊贵的或懂得茶叶味道的人,一次也不会给他的。一天,有一贵官来到,僧人待他非常恭敬,拿出很好的茶叶,亲自煮水冲茶进献给他,希望得到客人的称赞。
这个客人一直沉默不言。僧人很疑惑,再拿出最上等的茶再煮水冲泡进献给客人,茶快喝完了,并没有一语称赞。
僧人等不急了,鞠了一个躬,说:“这个茶怎么样?”贵官拿着茶杯拱手,说:“非常烫。”。
6. 文言文:《龙井题名记》的译文,最好有文章解释
译文 元丰二年,中秋节第二天,我从吴兴去杭州,(然后)在向东赶回会稽.龙井(这个地方)有位辨才(注:法号或人名)大师,通过书信邀请我到(龙井)山中去.等到出了城,太阳已经西沉,(我)取水道航行到普宁,碰到的道人参寥,问(参寥)龙井是否有可供遣使(雇佣)的轿子 ,(参寥)说,“(你)来的不是时候,(轿子)已经离开了.” 这天晚上,天空晴朗,树林间月光很明亮,(甚至连)头发都能数清.于是便放弃做船,跟着参寥拄着拐杖沿着湖边慢走.过了雷峰塔,渡过南屏一带,在惠因涧(注:山沟)洗脚(注:意为赤脚涉过惠因涧),进入灵石坞,意外发现一条小路(沿着它)上到了风篁岭,在龙井亭休息,斟起泉水,(背)靠着山石便喝了起来.从普宁到龙井亭总共经历了十五座佛寺,都十分寂静,听不到人的声音.路边的灯火若隐若现,草木长得蓊蓊郁郁,水流得很急,发出悲怆的声响.这大概不是人间有的地方.(继续)前行(到了)二更天,才到寿圣院,在朝音堂拜谒辨才大师,第二天便回去了. 注释 龙井:在今浙江杭州市西风篁岭上,本名龙泓,原指山泉,龙井是以泉名井.附近环山产茶,即著名的西湖龙井茶.题名:题写姓名,以留作纪念. 元丰二年:即公元1079年. 吴兴:今浙江吴兴县.过杭:经过杭州. 会稽:今浙江绍兴. 辨才:法号元静,曾在灵隐山天竺寺讲经,元丰二年(1079)住寿圣院.辨才和下文提到的参寥,都是苏轼的朋友. 比出郭:等到出城的时候.“比”,及.“郭”,外城;这里指杭州城. 日夕:将近黄昏. 航:渡.普宁:寺庙名. 道人:即僧人.参寥:法号道潜,自号参寥子,有诗名. “问龙井”三句:意谓我询问辨才大师派来的轿子在哪里,参寥便说,因我没有按时到达,轿夫已经抬回去了.“篮舆”,竹轿. 天宇开霁(jì):天空晴朗.“霁”,雨过天晴. 杖策:拄着手杖.并湖:沿湖. 雷峰:峰名,在杭州西湖南岸夕照山,旧有塔,即雷峰塔. 南屏:山名,在杭州清波门西南九曜山东. 灵石坞:山名,在杭州小麦岭西南,一名积庆山. 支径:小路. 憩(qì):休息.龙井亭:辨才法师所建. 酌泉:舀取泉水.据石:靠着石头. 庐舍:房屋.或:间或,有的.隐显:忽明忽暗. 激激:形容水流迅疾. “殆非”句:意谓这一路的情景,恐怕不是人间所有的. 行二鼓矣:快二更天了.“行”,将要. 始:才.寿圣院:寺院名,离龙井约一里地. 谒(yè):拜见.。
7. 宋之问的灵隐寺古诗求原文全文翻译,不是要赏析,谢谢
原文:
鹫岭郁岧峣, 龙宫锁寂寥。
楼观沧海日, 门对浙江潮。
桂子月中落, 天香云外飘。
扪萝登塔远, 刳木取泉遥。
霜薄花更发, 冰轻叶未凋。
夙龄尚遐异, 搜对涤烦嚣。
待入天台路, 看余度石桥
译文:
飞来峰高耸而草木葱茏,佛殿肃穆而且寂寞寥落。
层楼上可远眺壮美日出,寺门正对着钱塘江大潮。
中秋常有桂花飘落寺里,佛香能向上飘到九重天。
攀援藤萝登上远处古塔,挖空树木到远处取泉水。
霜冻下山花开得更旺盛,叶子没有因为寒冷凋落。
早年爱好远处奇异美景,用来洗涤尘世中的烦恼。
等到我走入天台山的路,看我过其中的梄溪石桥。
8. 关于灵隐寺的诗句
灵隐寺(宋之问)鹫岭郁岧峣,龙宫锁寂寥。
楼观沧海日,门对浙江潮。桂子月中落,天香云外飘。
扪萝登塔远,刳木取泉遥。霜薄花更发,冰轻叶未凋。
夙龄尚遐异,搜对涤烦嚣。待入天台路,看余度石桥。
题灵隐寺红辛夷花戏酬光上人(白居易)紫粉笔含尖火焰,红胭脂染小莲花。芳情香思知多少,恼得山僧悔出家。
夏日登灵隐寺后峰(方干)绝顶无烦暑,登临三伏中。深萝难透日,乔木更含风。
山叠云霞际,川倾世界东。那知兹夕兴,不与古人同。
寄杭州灵隐寺宋震使君(贯休)罢郡归侵夏,仍闻灵隐居。僧房谢脁语,寺额葛洪书。
月树猕猴睡,山池菡萏疏。吾皇爱清静,莫便结吾庐。
早秋寄题天竺灵隐寺(贾岛)峰前峰后寺新秋,绝顶高窗见沃洲。人在定中闻蟋蟀,鹤从栖处挂猕猴。
山钟夜渡空江水,汀月寒生古石楼。心忆悬帆身未遂,谢公此地昔年游。
洒泉子(潘阆)长忆西山。灵隐寺前三竺后。
冷泉亭上几行游。三伏似清秋。
白猿时见攀高树,长啸一声何处去。别来几向画阑看。
终是欠峰峦。题灵隐寺山顶禅院(綦毋潜)招提此山顶,下界不相闻。
塔影挂清汉,钟声和白云。观空静室掩,行道众香焚。
且驻西来驾,人天日未曛。游灵隐寺得来诗复用前韵(苏轼)君不见,钱塘湖,钱王壮观今已无。
屋堆黄金斗量珠,运尽不劳折简呼。四方宦游散其孥,宫阙留与闲人娱。
盛衰哀乐两须臾,何用多忧心郁纡。溪山处处皆可庐,最爱灵隐飞来孤。
乔松百丈苍髯须,扰扰下笑柳与蒲。高堂会食罗千夫,撞钟击鼓喧朝晡。
凝香方丈眠氍毹,绝胜絮被缝海图。清风时来惊睡余,遂超羲皇傲几蘧。
归时栖鸦正毕逋,孤烟落日不可摹。立秋日祷雨宿灵隐寺同周徐二令(苏轼)百重堆案掣身闲,一叶秋声对榻眠。
床下雪霜侵户月,枕中琴筑落阶泉。崎岖世味尝应遍,寂寞山栖老渐便。
惟有悯农心尚在,起瞻云汉更茫然。灵隐前一首赠唐林夫(一题闻林夫当徙灵隐寺(苏轼)灵隐前,天竺后,两涧春淙一灵鹫。
不知水従何处来,跳波赴壑如奔雷。无情有意两莫测,肯向冷泉亭下相萦回。
我在钱塘六百日,山中暂来不暖席。今君欲作灵隐居,葛衣草履随僧蔬。
能与冷泉作主一百日,不用二十四考书中书。
9. 【和尚敬茶这篇文言文风趣幽默的原因是要两个原因灵隐寺僧某,以
翻译是:灵隐寺的某个和尚,凭借烹煮茶而得名,对烹茶的工具都精通.这样以后他储蓄的茶有几种,经常看客人的贵贱来烹茶进献给他;那些最上等的茶叶不是高贵的客人以及知心朋友,不会全部拿出来.一天,有高官到来,那个和尚恭敬地拜见,拿出好茶,和尚亲自动手烹煮进献给高官希望得到他的称攒,高官默不作声的样子.和尚感到很困惑,又用最上等的茶叶烹煮进献给他.高官已经喝完了,并没有称攒.和尚着急的不能在等待,鞠躬问道:“茶怎么样?”高官拿着茶杯手一抬说:“茶太烫.”而风趣幽默的原因应该是类似于现代的的一种嘲讽似冷笑话.1.根据客人的贵贱来烹茶进献-这其实就是一种讽刺,佛家的渡人渡几时不分贵贱亲疏的2.僧急不能待-过分最求他人评价,这和尚放了嗔戒.3.“甚热.”-追求手法而忘却合适引用,这叫心乱.说白了,就一个会点茶道手法,而没心境的水和尚马屁拍到马腿上了.o(╯□╰)o。
10. 韬光纪幽译文帮我翻译一下.急用
环西湖之山凡三面,西山最佳;据西山之佳惟四寺,灵隐为最胜;领灵隐之胜有五亭,韬光为最幽.韬光在寺后之北高峰下,其始由西北隅上山,路险峻,曲折蛇行,两旁皆岩崖斗绝,数里中连属不断.嘉树美竹森其上,兔丝女萝之属蔓延而罗生,枝荫交加,苍翠蒙密,日光漏木叶下,莹净如琉璃可爱.禽鸟闻人声近,辄飞鸣翔舞,若报客状.峰回路转,客或先后行相失,望见树隙中微有人影,往往遥相呼应,遇会心处,则倚树而息,藉草而坐,悠然遐想者久之,起而行,行而止,犹徘徊不忍去. 闻梵音泠泠,如金石出林杪,因徐步听之,久方及门.堂宇因山为高下,明净整洁,一尘不生;周围峰峦环抱,势极奥曲,窈然深秀,乳泉交流,屋上下随处充满,昼夜常如风雨声.老僧八、九人,皆拥衲跌坐,闭目静观,客至不起.惟庵主者出肃客坐小轩中,焚香供茗果甚虔.复引客出屋后,见大竹数万,竹尽,西一小丘,高可数丈,攀援而登其上,望见西湖湛然在城下,南北两山绕湖如双龙抱一白银盘,滉漾不定,使人心目萧爽,神思飘逸,疑乘云御风,浮游于灏气上也.吁!快矣哉!复循归路下山.。
韬光纪幽的原文及翻译
《韬光纪幽》 原文:
环西湖之山凡三面,西山最佳;据西山之佳惟四寺,灵隐为最胜;领灵隐之胜有五亭,韬光为最幽。韬光在寺后之北高峰下,其始由西北隅上山,路险峻,曲折蛇①行,两旁皆岩崖斗绝,数里中连属②不断。嘉树美竹森其上,兔丝女萝③之属蔓延而罗生,枝荫交加,苍翠蒙密,日光漏木叶下,莹净如琉璃可爱。禽鸟闻人声近,辄④飞鸣翔舞,若报客状。峰回路转,客或先后行相失,望见树隙中微有人影,往往遥相呼应,遇会心处,则倚树而息,藉草⑤而坐,悠然遐想者久之,起而行,行而止,犹徘徊不忍去⑥。
闻梵音泠泠,如金石出林杪,因徐步听之,久方及门。堂宇因山为高下,明净整洁,一尘不生;周围峰峦环抱,势极奥曲,窈然深秀,乳泉交流,屋上下随处充满,昼夜常如风雨声。老僧八、九人,皆拥衲跌坐,闭目静观,客至不起。惟庵主者出肃客坐小轩中,焚香供茗果甚虔。复引客出屋后,见大竹数万,竹尽,西一小丘,高可数丈,攀援而登其上,望见西湖湛然在城下,南北两山绕湖如双龙抱一白银盘,滉漾不定,使人心目萧爽,神思飘逸,疑乘云御风,浮游于灏气上也。吁!快矣哉!复循归路下山。
译文:
总共有三面围绕西湖的山,其中西山最好;占据西山的佳处只有四个寺,灵隐寺是其中最好的;统率灵隐寺的优美景色有五个亭子,韬光亭是最幽静的。韬光亭在韬光寺后面的北高峰下,我们开始从西北角上山,路很险峻,曲折得像蛇在爬行,两边都是山峰悬崖,陡峭隔绝,几里路上连续不断。美好的树和美丽的竹子在这里长得很茂盛,兔丝女萝之类的植物像蔓草一样不断向周围扩展延伸,并且分散地生长,树阴交叠,绿色密密地遮掩着,太阳光从树叶下面泄露下来,莹洁干净像琉璃一样召人喜爱。禽鸟听见人的声音近了,就边飞边叫,边飞边舞,好像报告客人到了的样子。山峰回环,路跟着转弯,有的游客有先有后走散了,看见树的缝隙中隐约有人影,常常远远地相互呼叫和应答,遇到称心的地方,就靠着树休息,垫着草坐下,悠悠地遐想很久很久,再起身行走,走了一段又停止,还是犹豫着舍不得离开。
作者:
史鉴(1434—1496)字明古,号西村,南直隶苏州府吴县(今属江苏)人。生于明宣宗宣德九年,卒于孝宗弘治九年,年六十三岁。书无不读,尤熟于史。隐居不仕,留心经世之务。王恕巡抚江南,闻其名,延见之,访以时政。鉴指陈列病,恕深服其才。家居水竹幽茂,亭馆相通。好著古衣冠,曳履挥尘,望之如仙。居西村,人称西村先生。鉴文究悉物情,练达时势,诗亦落落无俗。正德间,吴中高士首推沈周,史鉴次之,有《西村集》八卷,见《四库总目》。传世作品有《庐山高图》、《秋林话旧图》、《沧州趣图》。著有《石田集》、《客座新闻》等。
韬光纪幽的翻译
韬光庵在灵隐寺右面的半山上,由韬光禅师所建。韬光禅师是四川人,唐太宗时,向师父辞行,师父叮嘱他说:“遇到天就可留下,看到巢就不要走了。”禅师出游到灵隐山巢沟坞,当时是白乐天当地方官。禅师明白了师父所说的话,“师父让我就在这儿了。”于是建庵修行。白居易听说后,就和他成为了朋友,把他的堂提为法安堂。里面有金莲池,烹茗井等景观。墙上有赵阅道,苏轼的题辞。庵的右面是吕纯阳殿,万历十二年建造,参政郭之章写了记。骆宾王逃亡为僧,藏在这座寺庙。宋之问被贬谪返回江南,某天晚上宿于此庙,月亮非常明亮,宋在长廊上作诗,念道:“鹫岭郁岧峣,龙宫锁寂寥。”后面两句想不出来,苦苦思索而不得。有个老和尚点长明灯,见他如此,于是问道:“年轻人晚上不睡觉,在这儿吟诵什么啊?”宋之问说:“想以这座寺为题写一首诗,上联有了,下联想不到了。”和尚请他说上联,宋之问说了,和尚说“为什么不对‘楼观沧海日,门对浙江潮’?”宋之问愕然,惊讶于诗的遒丽,于是就成了这首诗。到了第二天,宋之问再去寻访,老和尚已经找不到了,知情者说:“这就是骆宾王啊。”
是这个吗